In Asahi City, Toyama Prefecture, there is a place where you can see a unique panorama in Japan.
In spring, a panorama composed of tulips in the foreground with wild radish flowers, in the background the banks of the Funa river lined with 280 flowering cherry trees of the Oshino species, planted in 1957, in the background the still snow-capped Northern Alps .
This landscape is illuminated at night, to allow the Japanese to celebrate hanami, the Japanese custom of watching the cherry trees in bloom. The delicacy and brevity of the cherry blossom are for the Japanese the symbol of fragility, but also of rebirth, of the transience of life.
This very ancient tradition, more than a thousand years old, dates back to the Heian era between the 8th and 12th centuries 794-1185, and is also spoken of in some Japanese texts such as the Kojiki and Man'yōshū.
It is linked to the Japanese concept of mono no aware, a form of pathos in which one feels one participates in the beauty of nature and human life, which in relation to it is like the cherry blossom, ephemeral.
The delicacy and brevity of the cherry blossom are for the Japanese a symbol of the beauty and fragility of life. its flowering which lasts a few days pushes us to understand how fleeting this life of ours is and that for this reason, it must be lived to the full in every single moment.

Nella città di Asahi, nella prefettura di Toyama, esiste un luogo in cui puoi vedere un panorama unico in Giappone.
In primavera, un panorama composto da tulipani in primo piano con i fiori di ravanello selvatico, in secondo piano le sponde del fiume Funa costeggiate da 280 piante di Ciliegio in fiore della specie Oshino , piantati nel 1957, nello sfondo le Alpi del Nord ancora innevate.
Questo paesaggio di notte viene illuminato , per consentire ai giapponesi di celebrare  hanami , l'usanza giapponese di guardare i ciliegi in fiore. La delicatezza e brevità del fiore di ciliegio, sono per i giapponesi il simbolo della fragilità, ma anche della rinascita, della caducità della vita.
Questa tradizione molto antica , ha più di mille anni risale all'epoca Heian tra l'VIII e il XII secolo 794-1185, se ne parla anche in alcuni testi Giapponesi quali il Kojiki e Man'yōshū.
E' legata al concetto giapponese del mono no aware una forma di phatos in cui ci si sente partecipi della bellezza della natura e della vita umana, che nei suoi confronti è come il fiore di ciliegio, effimera.
La delicatezza e brevità del fiore di ciliegio, sono per i giapponesi simbolo di bellezza e fragilità della vita. la sua fioritura che dura pochi giorni ci spinge a capire quanto sia fugace questa nostra vita e  che per questo motivo, va vissuta in pieno in ogni suo singolo momento.
富山県朝日町に、日本でも珍しいパノラマが見られる場所があります。
春を迎えると、チューリップが並び咲く手前に菜の花、
その奥には1957年に植樹された280本の染井吉野(ソメイヨシノ)が咲き誇る舟川の川べり、
そして背景に、まだ雪を頂く北アルプスのパノラマが広がります。
この景観は、日本人が桜の木を鑑賞する風習である花見を祝えるように、夜にはライトアップされます。
 日本人にとって桜の繊細さと儚さは、脆さの象徴であるだけでなく、再生や人生の刹那的象徴でもあります。
この非常に古い伝統は 1,000 年以上前、8 世紀から 12 世紀、794 年から 1185 年の平安時代にまで遡り、
古事記や万葉集などの日本の文献でも言及されています。
それは、自然の美しさや人間の生活に自らが参加していると感じる哀愁の一形態であり、
それとの関係性で桜のように儚いものである、日本の「もののあはれ」という概念と結びついています。
桜の繊細さと儚さは、日本人にとって人生の美しさと儚さの象徴でもありま。
数日間のみ続くその開花は、私たちのこの人生がいかに儚いものであるか、
それゆえ、一瞬一瞬を精いっぱい生きなければならないということを私たちに示してくれます。
Reflection of cherry blossoms
Asahi Funagawa Cherry trees shining on the surface of the water. The 280 Somei Yoshino cherry blossoms along the Funagawa River against the backdrop of the beautiful snow-capped mountains of the Northern Alps herald the arrival of spring. The weather invites you to a fantasy world.
Riflesso di ciliegi in fiore
Asahi Funagawa Alberi di ciliegio che brillano sulla superficie dell'acqua. I 280 ciliegi Somei Yoshino in fiore lungo il fiume Funagawa sullo sfondo delle splendide montagne innevate delle Alpi settentrionali annunciano l'arrivo della primavera.Il tempo ti invita in un mondo fantastico.
水面に映る桜並木
水面に映り輝く「あさひ舟川の桜並木」雪の残る美しい北アルプスの山々を背景に舟川べりに咲き誇る280 本のソメイヨシノが春の訪れを告げ咲き誇る姿を水面に映し夜桜へと変化を遂げる直前の夕暮れ時は幻想的な世界へとあなたを誘います。
This photograph won the Hasselblad Reimagine the world photography competition on Instagram
Questa fotografia ha vinto il concorso fotografico, su Instagram  della Hasselblad Reimagine the world
この写真は Instagram のハッセルブラッド再想像世界写真コンテストで優勝しました。
Nocturnal hanami
The cherry blossoms lining the Funa River of the Asahi Spring Quartet, illuminated at night.
In the background the Northern Alps and the 280 Somei-Yoshino cherry trees in full bloom along
the 1,200m stretch of both sides of the river. The night cherry blossoms reflected in the lit bonfires for a limited time will invite you to a fantasy world.
Hanami notturno
I ciliegi in fiore che costeggiano il fiume Funa dello quartetto primaverile di Asahi, illuminati di notte.
Sullo sfondo le Alpi settentrionali e i 280 ciliegi Somei-Yoshino in piena fioritura lungo il tratto di 1.200 m di entrambi i lati del fiume. I fiori di ciliegio notturni riflessi nei falò accesi per un tempo limitato ti inviteranno in un mondo fantastico.

夜桜見物
あさひ舟川「春の四重奏」の小川のほとりでの桜の夜。北アルプスの山々を背景に、川べりの桜並木、チューリップ、菜の花の美しい四重奏舟川の両岸1,200mに渡り280本のソメイヨシノが咲き誇ります。期間限定焚かれるでかがり火に映し出される夜桜は幻想の世界へとあなたを誘います。

The spirit of the princess
Like shy flames, the lights that illuminate the cherry trees in bloom seem to come out of the trees
to reach this kingdom of ours. It seems that they accompany the Princess ✲ she wants show her beauty to all of us.

✲ Princess Konohanasakuya Hime is the goddess of Mount Fuji and all volcanoes in Japanese mythology; she is also the princess of flowers and symbol of the delicate earthly life of her her symbolit is sakura (cherry blossom).

Lo spirito della principessa
Come timide fiammelle le luci che illuminano i ciliegi in fiore , sembrano uscire dagli alberi
per raggiungere questo nostro regno. Sembra che accompagnino la Principessa ✲ che vuole
manifestare a tutti noi la sua bellezza.

✲ La principessa Konohanasakuya Hime è la dea del Monte Fuji e di tutti i vulcani nella mitologia giapponese; è anche la principessa dei fiori e simbolo della delicata vita terrena il suo simboloè il sakura (fiore di ciliegio).

姫君の精霊 ✲
満開の桜を照らす光は、はにかむ炎のように木々の中から現れて出て、私たちの世界へ辿り着こうとしているかのように感じられます。私たち全員に、自身の美しさを披露したい姫君に相伴ってうしているかのようです。
      コノハナサクヤヒメ
✲ 木花咲耶姫日本神話に登場する女神で、非常に美しく桜の花の名の語源ともいわれています。
Riot of colors in the night
The reflections in the advancing darkness change the colors into deeper shades.
Through the lens, it brings out unexpected colors.Looking forward to the full moon
of the pink moon, the row of cherry trees illuminated by the lights, The color of the
tulips is also shining brightly, and you can't help but be fascinated by the amazing colors.

Tripudio di colori nella notte
I riflessi nell’oscurità che avanza, cambiano i colori in tonalità più profonde, attraverso l'obiettivo,
fa emergere colori inaspettati. Aspettando con impazienza la luna piena della luna rosa,
la fila di alberi di ciliegio illuminati dalle luci.Anche il colore dei tulipani risplende brillantemente
non puoi fare a meno di rimanere affascinato dai fantastici colori.

月夜の彩り
深まる闇の中で、色はより深い色合いへと反射し、レンズを通すと、思いもよらぬ色彩を引き出してくれます。ピンクムーンの満月を待ち侘びて、灯りに照らされる桜並木は、チューリップの色さえも艶やかに輝かせ、幻想的な彩りに魅了されずにはいられません。
Cherry trees in the night
The pink color of the cherry trees at night can be seen surprisingly well when it
lights up with artificial light and with the reflection of the sky on the snow-capped
mountains. It seems a surreal landscape that, even if only for a short while, remains
imprinted in the memories.

Ciliegi nella notte
Il colore rosa dei ciliegi nella notte, si vede sorprendente bene quando si illumina
con la luce artificiale e col riflesso del cielo sulle montagne innevate. Sembra
un paesaggio surreale che se anche una per poco , rimane impresso nei ricordi.

 さよさくら
小夜桜  
夜の桜の淡紅色は、ライトアップされたり、白銀の山々が空に反射されたりすると、
驚くほど鮮やかに見ることができます。たとえ一瞬であっても、強く印象に残る非現実
的な  風景です。
Background tone
The sky before dark, the lights illuminating the cherry blossoms and their reflection on the water
 in the field, make the landscape surreal with colors that are difficult to see together.In the sunset,
the sky has different phases of color one of the last phases before dark is purple.
Tonalità di fondo
Il cielo prima del buio, le luci che illuminano i ciliegi in fiore e il loro riflesso sull’acqua nel campo, rendono il paesaggio surreale con colori che è difficile vedere insieme.Nel tramonto, il cielo ha diverse fasi di colore una tra le ultime fasi prima del buio è il viola.
伏在する色彩
暗くなる前の空、桜並木を照らす光、水面に映る姿は、併せて見るのが難しい色で、
風景を奇抜で非日常的にします。日没では、空はさまざまな段階の色を持ちあわせています。
暗くなる前の最後の段階の 1 つは紫色で、レンズを通じて浮かび上がってきます。

You may also like

Back to Top