Amaharashi Beach is part of the Noto Hanto Quasi-National Park.The park includes two prefectures, Ishikawa and Toyama. This beach is in Takaoka City, Toyama Prefecture. The beach is famous for its spectacular view of the Hida Mountains which are part of the Chūbu-Sangaku National Park. You can see Toyama Bay and Meiwa Rock. Behind the rock you can see Mount Tate, one of the three peaks considered sacred in Japan.

La spiaggia di Amaharashi, fa parte del parco nazionale di Noto Hanto Quasi-National Park.
Il parco comprende due prefetture quella di Ishikawa e quella di Toyama. Questa spiaggia, è nella città di Takaoka, nella prefettura di Toyama.La spiaggia è famosa per la sua spettacolare veduta delle montagne della catena dei monti Hida che sono parte del parco nazionale di Chūbu-Sangaku. Si vede la baia di Toyama e lo scoglio di Meiwa.Dietro lo scoglio si può notare il monte Tate, una delle tre cime, in Giappone  ritenute  sacre.

雨晴海岸は能登半島国定公園の一部です。公園は石川県と富山県の2県にまたがっています。 この海岸は富山県高岡市にあり、中部山岳国立公園の飛騨山脈を望む絶景スポットです。富山湾と女岩が一望でき、その背後には日本三霊山のひとつ立山が望めます。
Golden Hour 6° ✲

A golden sky hangs over the Hida mountain range, illuminating it with the quintessential color of dawn.
✲ During the twilight period, both dawn and dusk, sunlight at sunset, it becomes more red and
orange and the hue appears soft, warm and tinged with gold. Golden Hour is the period of time           
when the sun is at an angle of between 0 and 6 degrees with the horizon.

Golden Hour 6° ✲
Un cielo color oro sovrasta la catena dei monti Hida, illuminandola del colore per eccellenza dell’alba.
✲ Durante il periodo del crepuscolo, sia all'alba che al tramonto, la luce del sole al tramonto, diventa
più rossa e arancione e la tonalità appare morbida, calda e si tinge d'oro.Golden Hour è il  periodo
di tempo in cui il sole si trova ad un angolo compreso tra 0 e 6 gradi rispetto all'orizzonte.

ゴールデンアワー 6° ✲

黄金色の空が飛騨山脈にかかり、夜明けの典型的な色に照らされます。
✲ 日没後、日の出前に数十分程体験できる薄明の時間帯で、光源となる太陽からの光線が日中より赤く、
淡い状態となり、色相がソフトで暖かく、金色に輝いて見えます。
水平線に対して、太陽が0度から6度までの角度に位置する時間帯
Cold blue
The feeling of cold that emanates from this landscape, accentuated by the snow on the mountains that appear in the background. It almost seems as if spring does not want to arrive, frozen by a snapshot in time and space.

Blu freddo
La sensazione di freddo che emana da questo paesaggio, accentuata dalla neve sulle montagne
che appaiono sullo sfondo.Sembra quasi che la primavera non voglia arrivare , congelata da uno scatto nel tempo e nello spazio.

あまいろ りんれつ
天色の凜冽
この風景が醸し出す寒冽な感覚は、背景に映じる山々の雪によって強調されています。
まるで春が到来するのを望んでいないかの如く、ワンショットによって時間と空間が凍結
されています。
Hecate
The moon before the new moon, the waning moon, heralds the new moon which brings
with it a dark sky. And it transports us into a world of magic, in which, in Western culture,
Hecate reigns, the powerful Lady of darkness, who reigns over the night, over the moon.

Ecate
La luna prima della luna nuova , la luna calante, preannuncia il novilunio che porta con sè
un cielo oscuro. E ci trasporta in un modo di magia, in cui ,nella cultura occidentale,
regna Ecate la potente Signora dell'oscurità, che regna sulla notte , sulla luna.

ヘカテの予兆
新月へと向かう下弦の月は、暗い夜空をもたらす新月を告げ、私たちを魔法の世界へと誘います。
そこでは、西洋文化では、夜と月を司る強力な暗闇の女神、ヘカテが君臨しています。
Purple dawn
A rainy day on the coast before dawn in April. Before the sun rises, the surrounding landscape turns purple. 黎明 represents dawn and also means something new is about to begin, giving the sense of a hopeful scene for the coming spring.

Alba viola
Una giornata piovosa sulla costa prima dell'alba di aprile. Prima che sorga il sole, il paesaggio circostante si tinge di viola. 黎明 rappresenta l'alba e significa anche che qualcosa di nuovo
sta per iniziare, dando il senso di una scena piena di speranza per la primavera in arrivo.

すみれいろ の  れいめい
菫色の黎明
4月の夜明け前の雨晴海岸。朝日が昇りだす前に、まわりの景色が菫色に染まります。黎明という言葉は、
夜明けを表すとともに、新しい事柄が始まろうとする意味があり、春の希望に満ちあふれた情景が感じられます。
A biting cold
The scenery of the Amaharashi coast, enveloped in the crisp, cold February air, changes color depending on the climate and time of day. The beauty that stands majestically in the clear winter sky is overflowing with charm and captivates everyone who sees it.

Un freddo pungente
Lo scenario della costa di Amaharashi, avvolta dall'aria frizzante e fredda di febbraio, cambia colore a seconda del clima e dell'ora del giorno. La bellezza che si staglia maestosa nel limpido cielo invernale è traboccante di fascino e affascina chiunque la veda.

りん ぜん
凜然
二月の凜然たる冷気を纏う雨晴海岸からの景観は、気候、時間帯によって様々な色に変化します。冬晴れの澄みわたる空間に、凛と佇む美しさは、見るもの全てを虜にさせる魅力に溢れています
Simultaneous contrast ✲
Nature in its landscapes paints us dreams, such because in fact what we see does not exist and makes them more obvious and alive to our eyes using another trick of the mind.
✲ An observer, when looking at a colour, immediately perceives - even if not present - another one, its complement. Colors and lights are said to be complementary when, added together, they result in a white achromatic light, and are pairs of cold and warm colours. Simultaneous contrast is a phenomenon called "chromatic induction" which occurs when two close colors they influence each other, changing the way we perceive them.


Contrasto simultaneo ✲
La natura nei suoi paesaggi ci dipinge i sogni, tali perchè in effetti non esiste ciò che vediamo e li rende più palesi e vivi ai nostri occhi usando un'altro trucco della mente.
✲ Un osservatore, nel guardare un colore, ne percepisce – seppur non presente – immediatamente un altro, il suo complementare. I colori e le luci si dicono complementari quando, sommate, danno come risultato una luce acromatica bianca, e sono coppie di colori freddi e caldi .Il contrasto simultaneo è un fenomeno che viene chiamato di “induzione cromatica” che si manifesta quando due colori vicini tra di loro si influenzano a vicenda, cambiando il modo in cui li percepiamo.

並置コントラスト✲
自然の風景は私達に夢を描かせます。何故なら私達の目に映るものは現実には存在しないからです。しかし心のからくりを用いることで、それらを私達の目により明白で生き生きとしたものにします。
✲ 観察者は、ある色を見ると、たとえ存在していなくても、別の色、その補色を瞬時に認識します。 色と光は、ともに加味すると白色の無彩色光となり、寒色と暖色が対のとき補色であると言われます。並置コントラストは、2 つの近い色が互いに影響を与えるときに発生する「色彩誘導」と呼ばれる現象です。 私たちの認識のメソッドを変えます。
The color of the night
The night is not as jet black as you might think, it is a deep blue, and there are reflections of light that we hardly perceive, which creates a unique and magical atmosphere.
It is a scene where the curtain of the night descends ✲ .
✲ This is the time period when the sun is at an angle of 18 degrees to the horizon.

Il colore della notte
La notte non è così nera come si potrebbe pensare, è di un blu profondo, ci sono riflessi di luce
che difficilmente percepiamo, il che crea un'atmosfera unica e magica.È una scena in cui cala il
sipario della notte ✲ .
✲ Questo è il periodo di tempo in cui il sole è a un angolo di 18 gradi rispetto all'orizzonte.

夜の色調
夜は考えているほど漆黒ではなく、深い青色で、私たちがほとんど感じることのない光の反射光が存在し、それが独特の幻想的な雰囲気を醸し出す、夜の帳(とばり)が下りる風景です ✲ 。

✲ 水平線に対して、太陽が18度の角度に位置する時間帯です 夜は考えているほど漆黒ではなく、深い青色で、私たちがほとんど感じることのない光の反射光が存在し、それが独特の幻想的な雰囲気を醸し出す、
夜の帳 (とばり)が下りる風景です。
Saṃsāra
Every moment is unique, but some moments are more unique than others, leaving us amazed at what we see. Impermanent they always leave us with the doubt whether it will ever really happen and with the vain hope of being able to see them again.

Saṃsāra
Ogni momento è unico, ma alcuni momenti sono più unici di altri , ci lasciano stupiti in ciò che vediamo. Impermanenti ci lasciano sempre con il dubbio se sarà mai successo realmente e con la speranza vana di poterli rivedere.

輪廻
すべての瞬間は他にない唯一のものですが、いくつかの瞬間は他の瞬間よりも更に別格であり、
私たちの瞳に映るものには驚かされます。それらは常に無常であると共に、あらゆる刹那の大切さを私達に伝えてくれます
Purple with a hint of blue
The Japanese name for the color of early October is 想紫苑 おもわれしおん passed down since the Heian period. It is a purple with a hint of blue that exudes sweetness.
Although autumn gradually changes to deeper colors, it is still a landscape illuminated by the powerful light of the evening sun.

Viola con un pizzico di blu
Il nome giapponese per il colore di inizio d'ottobre è 想紫苑 おもわれしおん tramandato
sin dal periodo Heian.È un viola con un pizzico di blu che emana dolcezza.Anche se l’autunno
cambia gradualmente in colori più profondi, è ancora un paesaggio illuminato dalla luce potente
del sole della sera.

おもわれしおん
想紫苑
10月の誕生色の和名として、平安時代から伝わる色で甘さを品よく匂わせる、
青が少し入った紫色です。秋が徐々に深みを帯びた色合いに変化しつつも、
まだ夏の力強い夕陽の光に照らしだされる風景です
A place filled with divine light
The sun covered by clouds reaches the mountains with a slightly golden hue creating a surreal scene with its soft light. The moment Amaterasu Omikami the Sun Ruler leaves her place to Tsukuyomi no Mikoto the Moon Ruler, for an instant the sky is tinged with soft colors that seem to create an unreal world in December.

Un luogo colmo  di luce divina
Il sole coperto dalle nuvole, raggiunge le montagne con una tonalità leggermente dorata creando una scena surreale con la sua luce soffusa. Nel momento in cui Amaterasu Omikami la Sovrana della sole, lascia  il suo posto a Tsukuyomi no Mikoto il Sovrano della luna, per un'istante il cielo si tinge di colori tenui che sembrano creare un mondo irrele in dicembre.

威光の領域
雲に覆われた太陽がほんのりと黄金色に山々を染め、柔らかな光で幻想的な情景を作り出します。太陽を司る天照大御神(アマテラスオオミカミに代わり月を司る月読命(ツクヨミノミコト)が訪れようとする狭間はほんの一瞬、12月の空は非現実的な世界を作るように柔らかい色に染まり、何人にも侵されることのない神秘的で威光な領域を感じさせます。
Aurora
A clear winter day, in which the morning sun hidden by the clouds sheds light
soft and fiery, irradiating the area with a glow the moment it illuminates
gradually from darkness to dawn. The winter morning glow has a delicate hue that
it touches your heart, while going up, the darkness wins.

Aurora
Una limpida giornata invernale, in cui il sole mattutino nascosto dalle nuvole, spande  una luce
morbida e infuocata, irradiando l'area con un bagliore nel  momento in cui si illumina
gradualmente dall'oscurità all'alba.Il bagliore mattutino invernale ha una tonalità delicata che
ti tocca il cuore, mentre salendo , vince l'oscurità.

東雲色の黎明
晴れた冬の日、いまだ山上の雲に隠れている朝日は柔らかく静かに燃え上がるような光りを
放ちながら暗闇に打ち勝ったかの如く、辺りを東雲色に染めていきます。冬の朝焼けは、
何ともやさしく心に染み入る趣があります。
Spring breeze
From spring to early summer, the rainy coast is full of energy, the world before was covered in
snow begins to shine. As the light changes, the surrounding colors and even hope come to
life again, giving the sensation of a bright theft coming.

Brezza primaverile
Dalla primavera all'inizio dell'estate, la costa piovosa è piena di energia, il mondo che prima
era coperto di neve comincia a risplendere.Man mano che la luce cambia, i colori circostanti
e perfino la speranza riprendono vita, dando la sensazione di un luminoso furto venire.

しゅんぷうたいとう
春風駘蕩
春から初夏に向けて、力が湧き上がるような雨晴海岸。今まで雪に閉ざされていた世界が生き生きと輝きだし光の変化とともに、まわりの色や希望さえも蘇ります。これから訪れる輝く未来を感じさせずにはいられません。
Kinpekishu
Kinpekishu金碧珠 きんぺきしゅ is a type of lapis lazuli that hides gold in its blue color.
The majesty of the golden sun rising from the blue-green sea is truly impressive. The two colors complement each other creating a stunning color.

Kinpekishu
Kinpekishu金碧珠 きんぺきしゅ è un tipo di lapislazzuli che nel suo colore blu nasconde l'oro. La maestosità del sole dorato che sorge dal mare verde-azzurro è davvero impressionante.
I due colori si completano a vicenda creando un colore sorprendente.

きんぺきしゅ
金碧珠
瑠璃色の一種で、青の中に金を隠し持っています。青緑色の海から金色の太陽が昇る様子を一色を言葉で表現した美しさが圧巻です。
A blue world of methylene ✲
Among the many shades of twilight, methylene blue is a blue close to night.
When we can still perceive black thanks to the comparison with other colors.
This makes it possible for us to see keharashi. Meiwa, emerging in the blue, looks
beautiful and elegant.
✲ Blue Hour is the period of time when the sun is positioned at a 12 degree angle to the horizon
when the world turns blue for just a moment on the border between day and night.

Un mondo blu di metilene ✲
 
Tra le tante sfumature del crepuscolo, il blu di metilene è un blu vicino alla notte.
Quando ancora possiamo percepire il nero grazie al confronto con altri colori.
Questo ci rende possibile vedere keharashi. Meiwa, che emerge nel blu, si vede bella
ed elegante.
   ✲  L'ora blu è il periodo di tempo in cui il sole è posizionato con un angolo di 12 gradi rispetto all'orizzonte quando il mondo si tinge di blu solo per un momento al confine tra il giorno e la notte.

メチレンブルーの世界 ✲
夕暮れの多彩な色調の中で、メチレン ブルーはきわめて夜に近いブルーです。
それでも、他の色との比較によって黒を知覚することができるので、
気嵐も見ることができます。この色を彷彿させるブルーアワーの中に浮かび上がる女岩は、
気品漂う美しさです。

✲ブルーアワーとは、昼と夜の境目に、ほんの一瞬だけ世界が青く染まる、水平線に対して、
太陽が12度の角度に位置する時間帯です。

A purple sky
At sunset the sky goes from orange to purple and blue and then reaches night.
The light slowly fades and fades towards blue and will make you forget the frenzy of everyday life

Un cielo viola
Il cielo verso il tramonto passa dall'arancione al viola ed al blu per poi arrivare alla notte.
La luce piano piano si affievolisce e sfuma verso il blu e ti farà dimenticare la frenesia
della vita quotidiana.

あおいいろ
葵色の空
           せんい
日没が近づくと、空はオレンジ色から紫、そして青へと遷移 し、そして夜が訪れます。光はゆっくりと青に向かって消えてゆく瞬間は、日々の喧騒を忘れさせてくれます。
Fascinating beauty of colors
At dusk, during the transition from red to blue, these two colors combine and create purple.
Everything will be dyed as it is mixed. Have you ever seen colors like these?

Affascinante bellezza dei colori
Al crepuscolo, durante il passaggio dal rosso al blu, questi due colori si combinano e creano il viola.
Tutto verrà tinto man mano che viene mescolato. Hai mai visto colori come questi?
                 めいび
魅惑色の明媚

黄昏時の、赤と青からの移り変わりの時、それらが合わさって紫が生まれ周りの景色
をまき込みながらすべてが染まっていきます。あなたもこのような彩を見たことがありますか?

You may also like

Back to Top