Both in Hindu and Buddhist mythology,
they are represented as a sort of water nymphs

Sia nella mitologia  Induista  che in quella  Buddhista,
sono rappresentate come  una sorta di ninfe d'acqua.

ヒンドゥー教と仏教の両方の神話では、
彼らは一種の水の精として表されます



In the Vedas, Hindu texts of more than a thousand years
before Christ
are the wives of a Divinityand they were the dancers of Indra,
he Divinity of Heaven and a warrior God.

Nei Veda, testi Induisti di più di mille anni prima di Cristo,
sono le mogli di una Divinità ed erano le danzatrici di Indra,
la Divinità del Cielo ed un Dio guerriero.

キリストの千年以上前のヒンドゥー教である
経典ヴェーダでは、彼らは神の妻であり、
インドラ、天の神、
そして戦士の神のダンサーでした。


In Buddhism they were called Devata,
not much mentioned in Buddhist texts,
butthey are also part of syncretism,
of the evolution of Hinduism to Buddhism.

Nel Buddhismo venivano chiamate Devata, 
non se ne parla molto nei testi buddhisti,
ma  fanno parte anche loro del sincretismo,
dell'evoluzione dell'Induismo al Buddhismo.

仏教では、彼らはデヴァターと呼ばれ、
仏典ではあまり語られていませんが、
ヒンドゥー教から仏教への進化の
シンクレティズムの一部でもあります。

We find them all over Asia with different names,
Apsaras Devata and Tennin in Japanese Buddhism
and with the Empire it went up to what is now Vietnam
and Tahilandia, where it is still danced today.

Le ritroviamo in tutta l'Asia con nomi diversi,
Apsaras Devata e Tennin nel Buddhismo giapponese
e con l'Impero arrivò fino a quelle che sono adesso il Vietnam e l
a Tahilandia, dove tutt'ora viene danzata.

日本の仏教ではアプサラス・デヴァターと天女という
異なる名前でアジア中に見られ、
帝国とともに現在のベトナムとタイに到達し、
現在も踊られています。

Back to Top