現在、「美和食 額」にて開催中のファインアート写真展、好評につき、4月30日まで期間延長になりました!
「美術館で食事を」がコンセプトの店内、装飾・器の美しさに加え、職人の技と感性が光るお料理の数々は、まさに五感で楽しむ美術館です。
お食事を楽しみながら、ファインアート作品をぜひ堪能しにいらしてください。

美和食 額」
富山市総曲輪3丁目2-27
TEL 076-492-0122
営業時間 
昼の部 11:00-14:00
夜の部 17:30-22:00
水曜日・第3火曜日定休
富山市総曲輪にある「美和食 額」にて、3月1日~31日までの1ヶ月間、ファインアート作品を飾ります。
こちらのお店のコンセプトは「美術館で食事を」です。
店内の装飾・器の美しさ・そして職人の技と感性が光るお料理の数々は、まさに五感で楽しむ美術館です。
お食事を楽しみながら、ファインアート作品をぜひ堪能しにいらしてください。
「美和食 額」
富山市総曲輪3丁目2-27
TEL 076-492-0122
営業時間 
昼の部 11:00-14:00
夜の部 17:30-22:00
水曜日・第3火曜日定休
Biography

 Photo by David Sgroi

I was born in Rome in 1961 and attended the ItalianCinema Training Center in Rome.
After the CIAC photography course I attended the Italian Army Photographer course during my compulsory military service. During the stop I worked as an Artillery Photographer with specialization in aerial photogrammetry, on vehicles of the Italian Army's Light Aviation.
Back to civilian life I worked as an assistant photographer in the photographic studio of a former CIAC professor of mine in Rome.
I then opened my own business as a professional photographer for a few years, and I shifted my interest in aerial photogrammetry over time.
Married for almost thirty years with Mariko, after the wedding in Rome we moved to Japan, where I still reside.
Lately I work as a freelancer and my interest has landed in documentary photography, reportage, which are that part of photography that tries to fill the gaps in photography by combining the image of the text that helps to understand the cultural background of the shot and to stimulate the correct , conscious feeling towards what is seen portrayed.
Sono nato a Roma nel 1961 e ho frequentato il Centro di Formazione Cinema Italiano a Roma.
Dopo il corso di fotografia CIAC ho frequentato il corso di Fotografo dell'Esercito Italiano durante il servizio militare obbligatorio. Durante la sosta ho lavorato come Fotografo di Artiglieria con specializzazione in fotogrammetria aerea, su veicoli dell'Aviazione Leggera dell'Esercito Italiano.
Tornato alla vita civile ho lavorato come assistente fotografo nello studio fotografico
di un mio ex professore CIAC a Roma.
Ho poi aperto la mia attività come fotografo professionista per alcuni anni, e nel tempo ho spostato il mio interesse per la fotogrammetria aerea.
Sposato da quasi trent'anni con Mariko, dopo il matrimonio a Roma ci siamo trasferiti in Giappone,
dove risiedo tuttora.
Ultimamente lavoro come libero professionista e il mio interesse è approdato alla fotografia documentaria, al reportage, che sono quella parte della fotografia che cerca di colmare le lacune della fotografia unendo l'immagine del testo che aiuta a capire il retroterra culturale dello scatto e a stimolare il sentimento corretto e consapevole verso ciò che si vede rappresentato.
1961年イタリアローマ生まれ、ローマのイタリア映画研修センターで学ぶ。
CIAC写真コースの後、兵役中にイタリア陸軍写真家コースに参加し、航空写真測量を専門とする砲兵写真家として、イタリア陸軍の軽航空の車両に従事する。
兵役終了後、ローマの元CIAC教授の写真スタジオでアシスタントフォトグラファーとして勤務。その後、プロの写真家として数年間自分のビジネスを始め、
時間の経過とともに航空写真測量へと関心を変える。
約30年前に、日本人女性のマリコさんとローマで結婚した後、日本に転居し現在に至る。
最近はフリーランサーとして働いており、ドキュメンタリー写真やルポルタージュに興味を持つ。ドキュメンタリー写真は、写真の文化的背景を理解するのに役立つテキストの画像を組み合わせることで、写真のギャップを埋めようとしています。描かれているものに対して正しい、意識的な感情を刺激します。
This is the interview that the Toyama Kita Nihon Shinbun newspaper gave me and published on Webun, the digital version of the newspaper.
Back to Top